1 |
23:53:18 |
eng-rus |
inf. |
it will never fly |
ничего из этого не выйдет (US) |
denghu |
2 |
23:39:10 |
rus-ger |
ecol. |
Всемирный союз охраны природы |
Weltnaturschutzunion (World Conservation Union (IUCN)) |
Abete |
3 |
23:32:47 |
rus-ger |
ornit. |
место гнездования |
Brutrevier (перевод неверный marinik) |
Abete |
4 |
23:06:03 |
eng-rus |
mil. |
Interpreter Cell |
блок интерпретации (данных) |
WiseSnake |
5 |
23:05:30 |
eng-rus |
mil. |
Interpreter Cell |
сектор дешифровки |
WiseSnake |
6 |
22:51:18 |
eng-rus |
mil. |
Data Manager |
руководитель информационными ресурсами |
WiseSnake |
7 |
21:44:58 |
eng-rus |
mil. |
Analysis Cell |
аналитический отдел (аналитическое звено) |
WiseSnake |
8 |
21:22:47 |
eng-rus |
mil. |
PIR |
ППИ (поиск приоритетной информации) |
WiseSnake |
9 |
20:47:11 |
eng-rus |
obs. |
enemy |
ворог (archaic) |
denghu |
10 |
20:46:57 |
eng-rus |
obs. |
adversary |
ворог (archaic) |
denghu |
11 |
20:35:31 |
eng-rus |
gen. |
in English |
на английском |
denghu |
12 |
20:29:45 |
eng-rus |
anat. |
tailbone |
копчик (=tail bone) |
Andy |
13 |
20:24:19 |
eng-rus |
obs. |
in English |
по-аглицки (archaic or humorous, also "говорить по-аглицки" = to speak English) |
denghu |
14 |
20:18:33 |
eng-rus |
obs. |
English |
аглицкий (archaic or humorous) |
denghu |
15 |
20:08:33 |
eng-rus |
med. |
gallamine |
галламин (миорелаксант с курареподобным действием) |
inspirado |
16 |
20:04:52 |
eng-rus |
fin. |
cash in vault |
Касса (Наличные деньги, имеющиеся у предприятия) |
ivann |
17 |
19:58:29 |
eng-rus |
mil., WMD |
production engineering |
освоение производства |
Alexander Demidov |
18 |
19:55:03 |
eng-rus |
med. |
fractionated radiotherapy |
фракционная лучевая терапия (высокая доза облучения вместо стандартной дозы, но с длительными промежутками между облучением) |
inspirado |
19 |
19:51:49 |
rus-spa |
gen. |
достигнуть уровня |
ha alcanzado |
Caithey |
20 |
19:47:39 |
rus |
obs. |
ворог |
враг (archaic) |
denghu |
21 |
19:37:22 |
rus-ger |
chess.term. |
быстрые шахматы |
Schnellschach |
Abete |
22 |
19:26:21 |
eng-rus |
emph. |
visceral |
имеющий отношение к сугубо практической стороне вопроса, приземлённый (используется редко и может быть воспринято неоднозначно) |
Crestron |
23 |
18:25:28 |
eng-rus |
TV |
cue sheet |
разбивка по времени |
barbalion |
24 |
18:20:42 |
eng-rus |
gen. |
Aeronautical Design |
Авиационное проектирование |
Caithey |
25 |
18:16:13 |
eng-rus |
relig. |
limbo |
состояние неопределённости (Kate McCann says she would rather know that her daughter Madeleine was dead than live the rest of her life in limbo) |
ivann |
26 |
18:05:47 |
eng-rus |
gen. |
goldfish memory |
девичья память |
Jusse |
27 |
17:38:27 |
rus-ger |
law |
адвокатское общество |
Anwaltsgesellschaft |
mirelamoru |
28 |
17:29:54 |
eng-rus |
mining. |
low-energy coal |
низкокалорийные угли |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:29:47 |
rus-ger |
tobac. |
каретка |
Schragen |
wostok |
30 |
17:26:58 |
eng-rus |
mining. |
mid-ash coal |
среднезольные угли |
Leonid Dzhepko |
31 |
17:26:13 |
eng-rus |
mining. |
mid-sulfur coal |
среднесернистые угли |
Leonid Dzhepko |
32 |
17:07:48 |
eng-rus |
philat. |
obligatory stamp |
марка дополнительного сбора |
Leonid Dzhepko |
33 |
17:06:22 |
eng-rus |
philat. |
town post stamp |
марка городской почты |
Leonid Dzhepko |
34 |
17:05:11 |
eng-rus |
philat. |
provisional stamp |
провизорная марка |
Leonid Dzhepko |
35 |
17:03:36 |
eng-rus |
philat. |
charity stamp |
благотворительная марка |
Leonid Dzhepko |
36 |
17:03:12 |
eng-rus |
philat. |
beneficence stamp |
благотворительная марка |
Leonid Dzhepko |
37 |
17:03:00 |
eng-rus |
philat. |
franchise stamp |
бесплатная марка |
Leonid Dzhepko |
38 |
17:01:41 |
eng-rus |
philat. |
express delivery stamp |
спешная марка (экспресс) |
Leonid Dzhepko |
39 |
17:00:43 |
eng-rus |
philat. |
parcel stamp |
посылочная марка |
Leonid Dzhepko |
40 |
16:59:14 |
eng-rus |
philat. |
registration stamp |
заказная марка |
Leonid Dzhepko |
41 |
16:58:40 |
rus-spa |
biol. |
физалис |
alquequenjes |
Milagros |
42 |
16:58:35 |
eng-rus |
philat. |
newspaper stamp |
газетная марка |
Leonid Dzhepko |
43 |
16:58:25 |
eng-rus |
philat. |
airmail stamp |
авиационная марка |
Leonid Dzhepko |
44 |
16:57:53 |
eng-rus |
philat. |
forged cancel |
фальшивый почтовый штемпель |
Leonid Dzhepko |
45 |
16:57:25 |
eng-rus |
philat. |
propaganda cancel |
рекламный почтовый штемпель |
Leonid Dzhepko |
46 |
16:56:14 |
eng-rus |
philat. |
propaganda cancel |
текстовой почтовый штемпель |
Leonid Dzhepko |
47 |
16:53:42 |
eng-rus |
philat. |
hand cancel |
ручной почтовый штемпель |
Leonid Dzhepko |
48 |
16:53:36 |
eng-rus |
philat. |
special cancel |
специальный почтовый штемпель (памятный) |
Leonid Dzhepko |
49 |
16:52:42 |
eng-rus |
philat. |
rubber cancel |
резиновый почтовый штемпель |
Leonid Dzhepko |
50 |
16:31:38 |
rus-spa |
biol. |
вооруженный морской петух |
armado |
Milagros |
51 |
16:31:31 |
eng-rus |
tech. |
o.c. |
межцентровое расстояние (on center) |
Углов |
52 |
16:20:24 |
eng-rus |
IT |
software and hardware |
программно-аппаратный комплекс |
akhmed |
53 |
16:09:30 |
eng-rus |
gen. |
Hippocratic mandate |
принцип "не навреди" |
Crestron |
54 |
16:09:17 |
eng-rus |
gen. |
Hippocratic mandate |
принцип подхода к изменению чего-либо без ущерба для имеющихся преимуществ изменяемого |
Crestron |
55 |
16:02:00 |
eng-rus |
med. |
myeloid lineage |
миелоидный росток (в гематологии) |
George1 |
56 |
15:41:13 |
eng-rus |
gen. |
be together in something |
быть заодно с кем-то |
Cutty Sark |
57 |
15:10:26 |
eng-rus |
gen. |
prowl car |
патрульная машина (амер) |
iliana |
58 |
15:05:06 |
rus-ger |
gen. |
защитный корпус |
Sicherheitsgehäuse |
SKY |
59 |
14:46:34 |
eng-rus |
goldmin. |
ore minerals |
рудные полезные ископаемые |
Leonid Dzhepko |
60 |
14:46:31 |
rus-spa |
comp. |
картридж |
cartucho |
Milagros |
61 |
14:35:48 |
eng-rus |
avia. |
AOPA |
Ассоциация Владельцев и Пилотов Авиатехники (Aircraft Owners and Pilots Association) |
Veresk |
62 |
14:28:20 |
rus-ger |
zool. |
кавказский леопард |
kaukasischer Leopard (Panthera pardus ciscaucasica) |
Abete |
63 |
14:19:10 |
eng-rus |
logist. |
logistics potential |
потенциал материально-технического обеспечения |
Alexander Demidov |
64 |
14:00:54 |
eng-rus |
polit. |
secret officer |
сексот |
Kinglet |
65 |
13:51:48 |
rus-ger |
vent. |
наружная защитная решётка |
Wetterschutzgitter |
Schumacher |
66 |
13:48:17 |
rus-ger |
vent. |
втягивающий агрегат |
Abluftgerät |
Schumacher |
67 |
13:45:35 |
eng-rus |
food.ind. |
tablet |
плитка (шоколадная) |
JulMor |
68 |
13:44:32 |
rus-ger |
vent. |
периферийное строительство |
Randbau |
Schumacher |
69 |
13:38:15 |
rus-ger |
vent. |
агрегат притока воздуха |
Zuluftgerät |
Schumacher |
70 |
13:35:29 |
eng-rus |
construct. |
Mobile Elevating Work Platforms |
передвижная подъёмная платформа |
Viacheslav Volkov |
71 |
13:23:35 |
rus-ger |
tech. |
Застройка находящихся в непосредственной близости площадей |
Randbau (Produktion direkt zugehörige Flächen) |
Schumacher |
72 |
13:17:33 |
rus-ger |
gen. |
взлом |
Fremdzugriff |
SKY |
73 |
13:00:32 |
eng-rus |
med. |
examination room |
смотровая |
Viacheslav Volkov |
74 |
13:00:07 |
eng-rus |
med. |
examination room |
процедурная |
Viacheslav Volkov |
75 |
12:44:19 |
eng-rus |
gen. |
unhappily surprised |
неприятно удивлён |
Kinglet |
76 |
12:02:53 |
eng-rus |
gen. |
bookcase |
стеллаж |
Irina_Kat |
77 |
11:55:32 |
eng-rus |
gen. |
nic fix |
зависимость от курения |
Smatrie |
78 |
11:48:29 |
eng-rus |
gen. |
strong measures |
серьёзные меры |
Alexander Demidov |
79 |
11:26:55 |
eng-rus |
geol. |
crushing-and-sorting |
дробильно-сортировочный |
sabretta |
80 |
11:20:02 |
eng-rus |
construct. |
system of elevations of Baltic sea |
система высот "Балтийская" |
210 |
81 |
11:15:31 |
eng-rus |
wareh. |
Wide-aisle rack |
широкопроходный стеллаж |
FIrina |
82 |
11:09:46 |
eng-rus |
pack. |
closure system |
система укупорки |
Svetie |
83 |
11:04:30 |
eng-rus |
bank. |
originate |
выдавать кредиты |
eugene06 |
84 |
11:04:15 |
eng-rus |
construct. |
Fire protection regulations for fuel depots |
Склады нефти и нефтепродуктов, противопожарные нормы (Название СНиПа 2.11.03-93) |
210 |
85 |
9:23:47 |
eng-rus |
pharm. |
BRP |
биологический эталонный препарат (biological reference preparation) |
baloff |
86 |
8:39:08 |
rus-ger |
gen. |
отрасли, являющиеся потребителем заказчиком продукции, о которой идёт речь в конкретном контексте |
Abnehmerbranchen |
sergitschko |
87 |
7:29:35 |
eng-rus |
bank. |
gestation period |
льготный период |
grenadefleur |
88 |
4:44:23 |
eng-rus |
met. |
press-piercing rolling mill |
прессвалковый прошивочный стан |
Эвелина Пикалова |
89 |
4:43:20 |
eng-rus |
met. |
press-rolling |
прессвалковый |
Эвелина Пикалова |
90 |
3:18:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
нейтральная точка звезды |
Sternpunkt |
lcorcunov |
91 |
3:06:58 |
eng-rus |
inf. |
goodness knows why |
бог знает зачем (Mum always keeps old newspapers. – Мама постоянно, бог знает зачем, сохраняет старые газеты.) |
Rust71 |
92 |
3:00:13 |
rus-ger |
tech. |
напряжение на клапане |
Ventilspannung |
lcorcunov |
93 |
2:16:07 |
eng-rus |
gen. |
back it up |
назад! |
sanek |
94 |
2:03:56 |
eng-rus |
gen. |
steer skull |
череп крупного рогатого скота с рогами (буйвола, быка, бизона и т.п.; steer horns – рога без черепа) |
Marina Lee |
95 |
0:33:52 |
eng-rus |
gen. |
kit out |
обеспечить (According to contract,the employer is obliged kit out the workers by overalls. – Согласно контракту, работодатель обязан обеспечить рабочих спецодеждой.) |
Rust71 |